Abstraktit

16.5.2024/ English and International Sign, speech to text interpreting

11.45-12.15:

Nina Kalliomäki ja Anna Heino, Muistiliitto: Beyond words – experiences of supporting interaction with persons living with dementia

12.15–12.45:

Danny deWeerdt, Humak UAS: You sign the way you reason, or theirs?

12.45–13.15:

Hanna Jałoza, Peippo School Porvoo: Polski, Deutsch, suomea – the language Tower of Babel in the 4-years-old brain.

13.30–14.00:

Ida Mitchell & Sven Claes, Muistiliitto ry: ”Ein Stück Lebensqualität” – Using one’s mother tongue while volunteering increases well-being

14.00–14.30:

Elina Tapio, Raami Oy, Jarkko Keränen, Jyväskylän yliopisto/Irja Seilola, Kolmio Oy: Drop the mic! Visual and embodied interactional skills in online meetings.

14.30–15.00:

Andreea Nechifor, Transilvania University of Brașov: The Game of Languages: Exploring Linguistic Awareness through Gamification.

Workshop 1, classroom 424 (English, International Sign)

Päivi Rainò, Humanistinen ammattikorkeakoulu and & Özer Çelik, Eskişehir Osmangazi Üniversitesi: Machine translation in support of sign language interpretation and linguistic accessibility – reality or utopia? 

Workshop 2, classroom 426 (English, speech to text interpretation):

Anniina Aunola & Jenny Honka, Humak UAS: What kind of interaction-supporting structures promote my wellbeing at work?

Workshop 3, classroom 427 (English):

Lena Segler-Heikkilä, Diaconia University of Applied Sciences: When two concepts of normality meet. Strategies towards inclusion and happiness of persons with a migratory background.

Workshop 4, classroom 428 (online workshop, English):

Augustino Mwakipesile, Dodoma University, Tanzania: Trends and the space of linguistics in Higher Education Institutions

Workshop 5, classroom 113 (English, Finnish Sign Language):

Minttu Laine, University of Jyväskylä: Literacy in and accessibility of interaction in interpreter-mediated interaction

17.5.2024 klo 9–16/ Suomi ja suomalainen viittomakieli, kirjoitustulkkaus

Klo 9-9.30:

Anu Lyra, 21Kind: Työyhteisön kohtaamistaidot ja työhyvinvointi: inhimillinen työyhteisö

Klo 9.30-10:

Riitta Lahtinen ja Sanna Nuutinen, Kuurosokeat ry: Ikääntymisen ja pitkäikäisyyden tuomia kommunikaatiomuutoksia kuulonäkövammaiselle asiakkaalle

Klo 10–10.30:

Mari Vainikka, Helsingin yliopisto: Kulttuurienvälinen kompetenssi asioimistulkkauksessa

Klo 10.30–11.00:

Satu Siltaloppi, Tampereen yliopisto: Selkoilmaisun tapoja suomenruotsalaisessa viittomakielessä.

Klo 11.00–11.30:

Riitta Vivolin-Karén, Kuurojen Liitto ry: Viittomakielinen kirjasto – 10 vuotta viittomakielistä kirjastopalvelua

Klo 12.30-13.00:

Maija Tjukanov, Helsingin yliopisto: Tietämisen ja tietämättömyyden osoittaminen viittomakielen tulkkausharjoituksiin liittyvissä palautekeskusteluissa

Klo 13.00-13.30:

Sari Karjalainen, Itä-Suomen yliopisto: Kuvasta käsin kokemuksiin – kohtaamisia kuvien äärellä kielen oppimisen kynnyksellä

Klo 13.45–14.45 Työpajat, rinnakkaissessiot:

Työpaja 1, luokka 332 (suomalainen viittomakieli ja suomi)

Eeva Pekanheimo, Åbo Akademi: Vaikeat kielelliset kokemukset suomalaisessa kontekstissa

Työpaja 2, luokka 424 (suomi):

Väliseminaariesityksiä

Sofia Saarinen ja Henna-Maija Pihlajaniemi, tulkkausalan YAMK, klo 13.45–14.15: Hätätulkkauksen toteutuminen vammaispalveluiden asiakkailla

Vanessa Hietala, Heli Kuisma ja Noora Lundén, tulkkausalan YAMK, klo 14.15-14.45: Työturvallisuuskontrollisto viittomakielen tulkkausalan palveluntuottajille viittomakielen tulkkien työskentelyn turvaamiseksi

Työpaja 3, luokka 427 (suomi):

Elina Tapio, Raami Oy ja Suvi Kärki, Ammattiopisto Spesia: Kukaan ei ole kieletön – yhteistyöhanke ammatillisen erityisoppilaitoksen opettajien kanssa

Työpaja 4, luokka 428 (suomi):

Väliseminaariesityksiä

Martti Jenu, tulkkausalan YAMK, klo 13.45–14.15: Vammaisten tulkkauspalveluiden mikroyrittäjien ja ammatinharjoittajien ammatillinen toimijuus

Jenna Joutsenjärvi ja Maria Jäppinen, tulkkausalan YAMK, klo 14.15–14.45: Viittomakielen tulkkaus työelämässä – Tulkinkäyttäjien kokemuksia työelämätulkkauksesta.

Työpaja 5, luokka 524 (suomalainen viittomakieli ja suomi):

Leealaura Leskelä & Anni Reilä, Selkokeskus, Kehitysvammaliitto: Selkokieli ja vallankäyttö

klo 15.15–16.15 Työpajat, rinnakkaissessiot:

Työpaja 1, luokka 332 (suomi):

Annukka Saarenmaa, Helsingin yliopisto: Tulkattu vuorovaikutus rikos- ja riita-asioiden sovittelukeskusteluissa: Johdanto keskusteluanalyyttiseen tulkkauksen tutkimukseen. 

Työpaja 2, luokka 424 (suomi):

Väliseminaariesityksiä

Emilia Jussila ja Irina Nikmo, tulkkausalan YAMK, klo 15.15–15.45: Kuinka viittomakielen tulkkausala voi?

Jenny Kolbe-Tapio ja Marjo Rantonen, tulkkausalan YAMK, klo 15.45–16.15: Palautteen monikerroksiset mahdollisuudet viittomakielen tulkkausalalla

Työpaja 3, luokka 427 (suomi):

Väliseminaariesityksiä

Kirsi Lahti, tulkkausalan YAMK, klo 15.15–15.45: Tekoäly tulkkina

Suvi Lahtinen ja Tiina Lehtelä, tulkkausalan YAMK, klo 15.45–16.15: Yksinyrittäjien tulkkauspalvelu- ja hankintaosaaminen vammaisten tulkkauspalvelualalla

Työpaja 4, luokka 428 (suomalainen viittomakieli ja suomi):

Sanna Nordlund ja Hannaliisa Huhtinen, Humak: Kohti toimivaa työelämän ja viittomakielen tulkkikoulutuksen yhteistyötä

Työpaja 5, luokka 524 (suomalainen viittomakieli ja suomi):

Nina Sivunen, Diakonia-ammattikorkeakoulu: Mitä kieli on – voiko oikeasti kommunikoida jonkun kanssa ilman yhteistä kieltä?